Die Globalisierung erleichtert grenzüberschreitendes Reisen, Handeln und Arbeiten in zuvor nicht gekanntem Umfang und lässt damit das durch eine Vielzahl von Menschen entstandene multinationale Netzwerk täglich weiter wachsen. Die Flexibilität international agierender Unternehmen erfasst natürlich auch deren Mitarbeiter, die in verschiedenen Ländern leben und arbeiten.
Zwar werden im Alltag anfängliche Sprachbarrieren oft schnell überwunden, doch im schriftlichen Bereich und vor allem bei behördlichen sowie gerichtlichen Verfahren kommt es schnell zu Missverständnissen, weil das notwendige Fachwissen fehlt. Hier sind spezialisierte Übersetzer hilfreich, um bei den in diesem Zusammenhang oft komplexen Verfahrensabläufen mit den entstehenden Aktenlagen, Anträgen, Einlassungen, Gutachten, Aufforderungen, Verfügungen, Bescheiden und Urteilen … die muttersprachliche Kenntnisnahme für die Beteiligten anwendungsgerecht zu ermöglichen.
Wir leisten die Übersetzung von juristischen Schriftstücken – zum Beispiel in den Bereichen
- Eherecht (z. B. Scheidungsurteile)
- Arbeitsrecht, Sozialrecht
- Gerichtsprotokolle
- Familienrecht (z. B. Urteile aus dem Sorgerechtsbereich)
- Urteile, Anträge, Aufforderungen, Klageschriften etc. aus allen Rechtsbereichen (Zivilrecht, Strafrecht …)
Beglaubigte Übersetzungen von gerichtlichen Urteilen und Beschlüssen
Behörden und andere Institutionen verlangen neben einer Übersetzung von Dokumenten, beispielsweise eines Gerichtsurteils, oft deren Beglaubigung. Hier gelten für jedes Land gesonderte Regelungen. In Frankreich, Spanien oder Österreich kann die beglaubigte Übersetzung ein Gerichtsdolmetscher ausführen. In der Schweiz oder in Portugal ist eine notarielle Beglaubigung notwendig. Unter Umständen wird zusätzlich eine Apostille bzw. Legalisation benötigt. Die Beglaubigung einer Übersetzung kann im Familienrecht (z. B. bei Urteilen im Eherecht oder Sorgerecht) ebenso geboten sein wie für alle anderen Rechtsbereiche und dient als erforderlicher bzw. juristisch relevanter Nachweis.
Wir übersetzen Gerichtsurteile und Verfahrensdokumente in viele Sprachen
Mit unserem umfänglich aufgestellten Team übersetzen wir Gerichtsurteile sowie andere behördliche Bescheide und juristisch basierten bzw. rechtlich relevanten Schriftverkehr – aus vielen und in viele Sprachen. Pool aus Muttersprachlern, Korrektoren und juristisch versierten Sprachexperten garantiert eine hochwertige und rechtzeitige Übersetzung, mit der alle etwaigen Fristen eingehalten werden können. Stellen Sie einfach direkt Ihre Anfrage online über unser Kontaktformular. Wir reagieren zeitnah und setzen uns mit Ihnen in Verbindung.
Wir übersetzen alle europäischen sowie viele außereuropäischen Sprachen, zum Beispiel:
- Albanisch
- Arabisch
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Englisch
- Estnisch
- Finnisch
- Französisch
- Griechisch
- Italienisch
- Japanisch
- Koreanisch
- Kroatisch
- Lettisch
- Litauisch
- Mazedonisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Spanisch
- Tamilisch
- Thailändisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Ungarisch
- u. a.
Sie finden die gesuchte Sprache nicht?
Bitte zögern Sie nicht uns zu kontaktieren, falls Sie die von Ihnen benötigte Sprachkombination nicht finden. Unser umfangreiches Übersetzernetzwerk und ein raffinierter Auswahlprozess erleichtern uns das Auffinden und Qualifizieren von Ressourcen, auch für aussergewöhnliche Sprachen.
Übersetzungsbüro Alphatrad: Übersetzungen von Gerichtsurteilen aller Art
E-Mail: info@alphatrad.at
Telefon: 0800 204 206
Adresse:
Hirschengasse 15/1 - 3, 1060 Wien
Erreichbarkeit per E-Mail und Telefon:
Montag bis Freitag von 9 bis 18 Uhr
Empfang im Büro: nur mit Terminvereinbarung
Mit mehr als 80 Filialen und 3.500 Übersetzern weltweit unterstützt Sie unser Übersetzungsbüro bei der Übersetzung von Gerichtsurteilen in vielen Sprachen.
Wir stehen Ihnen mit qualitativ hochwertigen und zielorientierten Übersetzungen zur Seite und liefern diese innerhalb eines angemessenen zeitlichen Rahmens.
FAQ zu Übersetzungen von Gerichtsurteilen
Wie lang sind die Lieferzeiten für eine Übersetzung von Gerichtsurteilen?
Beglaubigte Übersetzungen dauern oft länger als nicht beglaubigte Übersetzungen, da sie in der Regel per Post verschickt werden müssen. Schicken Sie uns Ihr Dokument und wir werden Ihnen ein Angebot mit Preis und Bearbeitungszeit unterbreiten.
In welchem Format wird mir die Übersetzung des Gerichtsurteils zugesandt?
In den meisten Ländern wird die beglaubigte Übersetzung per Post und, bei Wunsch, eine zusätzliche Kopie per E-Mail verschickt. In einigen Ländern, z. B. im Vereinigten Königreich, wird das beglaubigte Dokument nur per E-Mail versandt.
Andere professionelle Übersetzungen:
Fachübersetzungen
Marketing, Textil, Kosmetik, Tourismus, Lebensmittel, Sport, Logistik u. a.
Mehr erfahren
Juristische Übersetzungen
Verträge aller Art, AGB, Normen, Vereinbarungen, Urteile, Gesetze, Vollmachten u. a.
Mehr erfahren
Medizinische Übersetzungen
Krankenberichte, Medizintechnik, Pharmazie, Gesundheitswesen, Pflegemanagement u. a.
Mehr erfahren
Finanzübersetzungen
Wirtschaftsprüfungsberichte, Jahresberichte, Konformitätsberichte, Geschäftsabschlüsse u. a.
Mehr erfahren