Wenn statt einer Minestrone eine Gemösesuppe auf der Speisekarte steht und ein Fruchtshake zur Fruchterschütterung mutiert, haben sich garantiert Übersetzungsfehler eingeschlichen. Die Speisekarte ist jedoch ein Aushängeschild und wenn hier nachlässig gearbeitet wird, erhält das sauberste und beste Restaurant nicht mehr die volle Punktzahl von seinen Gästen. Hier ein paar Beispiele für misslungene Übersetzungen, die so manchen Gast bereits vor der Bestellung wieder vertreiben könnten.
Misshandelte Fischfilets und Schnur vom Huhn in Blau
Ein Cordon-bleu wird einfach zur Schnur vom Huhn in Blau, weil Schnur auf Französisch Cordon heißt und bleu mit Blau übersetzt wird. Das zerbeulte Fischfilet wird serviert, wenn der Koch ein Kabeljaufilet im Backteig wendet und der elektronische Übersetzungshelfer den Begriff battered einfach mit verbeult übersetzt. Der Pudding in Bratwurst landet auf der Karte, wenn Toad in the hole gemeint ist und es dem Autor der Speisekarte an Übersetzungstalent fehlt und richtig unangenehm wird es mit polnischem Flądra, denn ohne fundierte Sprachkenntnisse wird anstelle eines Fischs eine gebratene Schlampe serviert, weil der automatische Übersetzer Flunder und Schlampe als mögliche Bedeutungen anbot.
Die Speisekarte ist ein Teilbereich des Marketings
Auf die Fassade eines Restaurants legen die meisten Lokalbetreiber großen Wert. Sie wird den Jahreszeiten entsprechend geschmückt und soll einladend wirken, damit auch Laufkundschaft den Weg ins Lokal findet. Der Schaukasten am Eingang soll die Gäste anlocken und ein vergleichsweise kleiner Mangel wie eine fehlerhafte Speisekarte kann den guten ersten Eindruck schnell trüben. Die gleiche Karte wird in der Regel auch für den Onlineauftritt verwendet und dort führen die Übersetzungsfehler dazu, dass bereits der allererste Eindruck negativ ausfallen kann. Eine professionelle Übersetzung der Speisekarte hingegen zeigt deutlich, dass sich die Restaurantleitung auch um Details kümmert und den Überblick behält. Der Gast fühlt sich ernstgenommen und freut sich auf ein rundes Erlebnis. Eine fachgerechte Übersetzung unterstreicht damit den wichtigen ersten Eindruck und vermittelt jene Professionalität, die Gäste von einem Lokal erwarten.
Neuen Kommentar hinzufügen